tiistai, joulukuu 19, 2006

Lunta, luovuutta ja lahjoja

Don't Believe the Truth! - Oasis kuulostaa taas hyvältä, siis tuo viime vuonna ilmestynyt albumi (Best of on myös kaupoissa, mutta ne biisit ovat vanhoja tuttuja). Olin silloin kun muutkin tosifani, mutten sitten enää mennyt Ruisrockiin ja unohdin bändin jo pari vuotta sitten. Mutta nyt kuuntelen tätä rautaista albumia repeatillä kuin joulua paetakseni - se on räminää, junanpillien vinkunaa, moottorin käyntiä ja ryskettä - erittäin rock.

Minunkin koneeni on alkanut hieman piristyä, ideoita ja ajatuksia kirjoitettavaksi on alkanut virrata mieleeni. Luulen, että lumella on jotain tekemistä tämän asian kanssa. Minä nimittäin olen nähnyt lumisen maan (!) kokonaisen lumisen tienoon, tosin vain hetken ja sitten minun oli lähdettävä. Olen myös ollut jouluostoksilla - voi sitä antamisen ja ilahduttamisen tarvetta! Me kaikki olemme todellakin ansainneet toisemme.

Paitsi ne, jotka vihaavat lahjoja, sillä he ovat joulun pilaajia, vihreitä Grinchejä. Kaiken sen vaivan ja ilahduttamisen halun jälkeen nämä kehtaavat tulla sanomaan: "Ei minulle olisi mitään tarvinnut antaa. En minä olisi halunnut mitään lahjoja." - Mikä kiittämättömyys! Voiko enää kierommin kiittää ja kieltää toisen näkemää vaivaa? Eihän lahjaa pidäkään haluta, saati sitten vaatia, mutta kun sen saa, on syytä kiittää koko maailmaa siitä, että joku on minua ajatellut, mennyt jouluruuhiin, hikoillut, kiroillut, ollut epätoivoinen, ostanut liian pienet tohvelit ja viettänyt kolme yötä toivoen, että olisi muistanut tohveleiden koon oikein.

Kiittäkää siis lahjoistanne, olivatpa ne mitä tahansa, sillä ajatus on tärkein. Eikä se ole se ajatus, etten minä mitään tarvitse, vaan se, että on olemassa joku, joka välittää minusta niin paljon, että on valmis näkemään kaiken tuon vaivan, vaikka tietääkin todennäköisesti epäonnistuvansa. Siis antakaa läheistenne ilahduttaa teitä ja oikein hyvää ja rauhallista joulua kaikille!

tiistai, joulukuu 12, 2006

Ensimmäinen hylkäys, onneksi!

Sain risuja eräältä kustantamolta:


Arvoisa kirjoittaja,


Kiitos käsikirjoituksestanne. Olemme tutustuneet siihen, mutta valitettavasti teos ei sovi kustannusohjelmaamme.

Jos haluatte käsikirjoituksenne takaisin, lähettäkää riittävällä postimaksulla varustettu palautuskuori kahden viikon kuluessa tämän viestin päivämäärästä, niin lähetämme tekstinne takaisin.

Parhain terveisin,


X. X.




No, he olivat sentään ensimmäisiä - tuskin kolmea viikkoa ehti kulua, jotenka täytyy antaa krediittiä "paneutumisesta". Kyse oli pienkustantamosta, jotenka en ole ihan hirveän pettynyt. En ilmeisesti arvosta heidän mielipiteitään yhtä paljon kuin suurten tai sitten minun on helpompi perustella itselleni, että en vain sopinut heidän "tyyliinsä", heidän "kustannusohjelmaansa".


Kuitenkin tällainen palaute on aina jonkinlainen pettymys. Sitä ajattelee heti, että entäs jos muutkin ovat samaa mieltä. Unohtaa, että lähetti käsikirjoituksen erään pätevän ihmisen suosituksesta, eikö hänen mielipiteensä ole yhtä arvokas? Eihän tässä ole mitään hätää, kyseessä on vain yksi mielipide.


Ja mitä tuossa tekstissä edes sanotaan? Ei oikeastaan mitään. Sehän on kuin vastaus jonkun tukkukauppiaan banaanitarjoukseen (kirjoitusvirheineen): - Emme nyt juuri tarvitse banaanejanne, kiitoksia tarjouksestanne. Ei siinä sanota, että banaanit olisivat olleet jollakin tavalla huonoja tai hyviä, kalliita tai halpoja. Kustantaja ei vain tarvinnut käsikirjoitustani: se ei sopinut heidän myyntivarastoonsa, saati sitten myymälään.


Niin markkinat ovat kovat, tarjontaa on paljon. Tuo pikkukustantamo on jo erehtynyt ottamaan varastoonsa jotakin keskinkertaista proosaa, johon se on sitoutunut. Nyt noiden raukkojen on yritettävä myydä nuo tekstit ennen kuin ne pilaantuvat. Heillä on jo kädet täynnä töitä.


Minun tekstiäni he eivät voi ottaa vastaan. Minun tekstilleni heillä ei ole tilaa. Ehkä se johtuu siitä, että he ovat niin pieniä. Ja minä lähetin heille rekka-autollisen "banaaneja", uusia, hyviä, sellaisia, joihin liukastuu helposti. Sellaisia, joiden esille laittaminen vaatii paljon henkilökuntaa ja vaivaa. Tuollaisen pienkustantamon varasto on tietenkin pieni: heidän on täytynyt nähdä jo pihalta, kun lähetykseni saapui, ettei heillä ole resurseja ottaa sitä vastaan. Siksi he vastasivat minullekin niin nopeasti, huusivat jo pihalta: - Ei meillä ole varaa tuolleiseen lastiin! Emme me saa sitä mahtumaan minnekään. Jos otamme vastaan jotain tuollaista, niin teemme konkurssin!


- Hyvä on, hyvä on. Minä ymmärrän. Ajattelin lähinnä tehdä teille palveluksen, mutta en tullut ajatelleeksi teidän tilannettanne. Älkää kuitenkaan sitten valittako jälkeen päin, kun menen muualle, suurten luokse, ja kasvatan kenties heitä edelleen. Minä lähetän teille ne postimerkit, jottette joudu niiden vuoksi taloudellisiinvaikeuksiin (jo pelkästään tämä kuvaa tuon kustantamon hädänalaistatilaa).


Oli kenties parempikin, etten tullut tehneeksi bisnestä tällaisen firman kanssa - ties millaisiin maksuvaikeuksiin he olisivat vielä joutuneet ja minun toimitukseni olisi pilaantunut matkalla. Olisiko heillä ollut varaa edes kunnon kustannustoimittajiin, oikolukijoihin, taittajiin tai latojiin, jotka kuitenkin ovat välttämättömiä hyvän teoksen loppukäsittelyssä. Enpä usko, jollei heillä ole varaa edes postimerkkeihin. Olin tehdä pahan erehdyksen, ja lopulta oli minun onneni, että tässä kävi kuten kävi.

tiistai, joulukuu 05, 2006

Teknisiärajoituksia ja masentuneita kirjailijoita, hui hai!

Vihaan teknisiärajoituksia teknisissä laitteissa kuten tässä blogissa: jouduin typistämään introani (500 merkkiä max). Kaipa siinä on jokin logiikka, mutta miksei Bloggerin tekstieditori toimi kuin randomilla. Luulisi, että sillä olisi käyttäjiä ihan riittävästi, jotta palautettakin tulisi. No se ei toimi. Hui hai!

Olen ison teoksen jälkeisessä masennuksessa. Olin Ovisilmä -illassa, jossa esittäytyi kuusi (6) ihan oikeaa kirjailijaa Keski-Suomesta. Jokaiselta kysyttiin: - No mitenkäs olet toipunut tämän massiivisen urakan jälkeen? Kysyjä ja koko sali odotti kuulevansa tarinoita ryyppyputkista, katkaisuta ja kenties terapiaistunnoista. Ja saikin niitä. Ajattelin, että tuoko minullakin on edessä. Jokaisen tekstinipun jälkeen, joka on koristettu kansin, olisin vastailemassa noihin kysymyksiin. Pitäisikö minun kehitellä oireita vai tulevatko ne seuran mukana? Hui hai!

Onko olemassa vaara, että minusta tulee alkoholisti ja maanisdepressiivinen sekopää? Onhan houkutus tavallaan olemassa, kun kaikki tavallaan odottavat sitä, ovat siitä kiinnostuneita. Eihän kukaan tule kysymään muurarilta, jokaisen seinän jälkeen, että hei miltä susta nyt tuntuu, oletko sä päässyt tästä jo yli? Milloinkas ajattelit tehdä seuraavan? Mitä muurari sellaiseen vastaisi? - Mitä, en mää tästä rupea kiipeämään yli. Ja mää muuraan niin kauan kuin pomo käskee. Hui hai!

Entä, jos en osaakaan vastustaa kiusausta tai jos oikeasti ajaudun rappiollle? Tai entä jos en muutukaan, entä jos vain lähden lenkille, kun näppäimet tuntuvat tylsiltä niin kuin aina ennenkin. Menen hieman pelaamaan sählyä tai futista. Mitähän toimittajat siitä sanoisivat? Pettyisivät varmaankin pahan kerran, samoin yleisö: - Ei se voi olla mikään oikea kirjailija, jos ei se juo ja möykkää. - Ei sen tekstissä ole mitään uskottavuutta, eihän se voi edes tietää mistä se puhuu, jos se ei ole käynyt pohjalla.

Jäin pohtimaan näitä asioita ja varsinkaan sen jälkeen ei ole syntynyt yhtään hyvää tekstiä. Olen niin väsynyt, ulkona sataa koko ajan, on pimeää, kaikki lumi suli pois, talvi on kuollut... Se romaani taisi imeä minusta kaikki voimat. Eli mitä minun pitäisi tehdä? Hui hai!

Ja tänään sählyä iltapäivällä!

tiistai, marraskuu 28, 2006

Kakkulaatikko

Nykyisin on tapana, että käsikirjoitus lähetetään kaikkiin suurimpiin kustantamoihin (kustannustoimittajien iloksi ja kauhuksi). Näin kirjoittajat ajattelevat saavansa nopeammin vastauksen jokaisesta kustantantamosta. Ennen odotettiin korrektisti vastausta yhdestä valitusta ennen kuin kokeiltiin toista. Hyvä käytäntö, mutta tietenkin, kun kaikki tekevät niin, hukkuvat kustantajat papereihin.

Hukkukoot sanoin minä ja lähdin copyshoppiin. Otin kolme kopiota, sillä päätin lähettää käsikirjoitukseni neljään (4) kustantamoon. Tein siis hieman esikarsintaa, kahdestakin syystä: luulen, ettei tekstini kiinnosta kaikkia kustantamoita ja toisaalta heillä saattaa jo olla minuntyylinen kirjailija listoillaan, miksi he panostaisivat toiseen?

Kopiointi tuli kalliiksi, vaikka nainen liikkeessä olikin mukava, en voinut olla ajattelematta, kuinka paljon olisinkaan säästänyt, jos olisin ryhtynyt runoilijaksi tai aforistikoksi. Prosaistilla pitää sitä paitsi olla vahva reppu ja selkä, kun kantaa tuotoksiaan postiin. Ja sielläkin saa sitten maksaa enemmän kuin oli tullut ajatelleeksikaan.

Olin kuitenkin hyvällä tuulella, kun kävelin pois copyshopista: nainen oli tehnyt hyvää työtä kopiokoneiden kanssa. Tiskillä hän vielä kysyi, että laittetaanko työt laatikkoon. Sanoin, ettei se ole välttämätöntä, mutta sitten kiinnostukseni heräsi. Kysyin, että millaiseen laatikkoon. Nainen vastasi: - Kakkulaatikkoon! Sanoin: - Jaa, että kakkulaatikkoon. No siinä tapauksessa, ehdottomasti!

Kuljin siis kotiin kolme käsikirjoitusta siististi kakkulaatikkoon pakattuina. Annoin niiden "kohota" siinä yön yli ennen kuin tungin ne saatekirjeen kanssa kuoreen ja siis postiin. Käsikirjoitukset ovat kuin lapsia: niistä on kauhesti vaivaa, mutta niistä välittää niin paljon, että tekee kaikkensa niiden puolesta. Kulujakaan ei tule ajatelleeksi kuin maksaessa. Oli kauheaa, kun eräs kustannustoimittaja lähetti minulle kerran sähköpostia: hän kysyi, että voisivatko he mankeloida runokokoilmani, kun he eivät sitä ainakaan kustantaisi. Olipa kiva kuulla, että joku halusi tunkea "lapsukaiseni" silppuriin, kaiken sen vaivan jälkeen mitä olin sen vuoksi nähnyt.

No, oikeassahan kustannustoimittaja oli, mutta en olisi vain halunnut koskaan kuulla tuota kysymystä. Mieluummin vastaan kysymykseen: - Voinko laittaa teoksenne kakkulaatikkoon? - Kyllä kiitos, ja sitten vielä yksi tuollainen torttu ja take away -kahvi!

maanantai, marraskuu 27, 2006

Kohti kustantamoa

Sain taannoin palautetta romaanikäsikirjoituksesta ja se oli sen verran kannustavaa, että olen päättänyt lähestyä kustantamoja. Se alkaa tietenkin tulostamisella ja kopioimisella - runoilijat pääsevät tässä paljon halvemmalla ja helpommalla, mutta en minä valita. Tuntuu hyvältä haistella lämpimän paperin tuoksua, kun laser-tulostin poltaa mustetta paperiin ja sylkee paperia. Tulee sellainen olo, että onhan tässä tullut jotain tehtyäkin, kun saa nivaskan paperia kouraansa, vaikka eihän tuo paperi ole välttämättä yhtään mitään.

Seuraavaksi pitäisi kirjoitella esitelmiä itsestään ja tavoitteestaan kustannustoimittajille: mitäpä siinä voi muuta kuin lahjoittaa koko sydämensä ja kehonsa kirjallisuudella. Pitää olla sitoutunut, toivovat kustantajat, näin sanotaan. Noh, näinhän se on, että tässä vaihessa sitä pitäisi olla hieman kauppiaskin. Pitäisi osata haistaa, että minkä kustantamon linjaan tekstini sopisi. Sain tähänkin hyviä vinkkeja aion noudattaa niitä - olisin varmaan itsekin valinnut nämä samat kustantamot.

Pitää siis hieman tietää, millaisista teoksista kukin kustantamo on kiinnostunut ja sitten pitää olla myös hieman tuuria. Taide, jota olen tehnyt, on nyt kauppatavaraa, riskinottamista, markkinointia ja ennen kaikkea myyntiä. Pitää myydä kriitikoille, palkintolautakunnille (jos hyvin kävisi) mutta ennen kaikkea kuluttajille ja kirjastoille. Ja kustantaja tekee tämän onneksi puolestani, mutta he vaativat kunnollista kauppatavaraa, toki myös taidetta, kirjallisuutta mutta siis kirjallisuutta, jolla on myyntiarvoa tai sitten taiteellista arvoa, jolloin se voisi tuoda kustantajalle julkisuusarvoa ja profiilia.

Olen siis irtautumassa mukavasta kirjoittajankammiostani, jonnekin markkinatalouden maailmaan. Tosin vain hyvin pienesti: pari kirjekuorta, esittelykirje ja hyvää matkaa ja hyvää onnea! Lopulta käsikirjoitukseni tekee kaiken likaisen työn: oikolukijat, nuo markkinoinnin ja kirjallisuuden superihmiset, lukevat tahoillaan käsikirjoitukseni. Sitten he joko nostavat tai laskevat peukalonsa. Tämän jälkeen sitten kustantamossa vielä käydään kaikenlaisia neuvotteluja ennen kuin mistään mitään pääteään. (Yleensä peukalo kääntyy alaspäin ja tekijä saa tiedon käsikirjoituksen kuolemasta lyhyellä A4:sen paperilla, jossa lukee parhaat terveiset kustantajalta - me sen teimme, älä ole huolissasi, kuolema oli tuskaton.)

Ja koko tämän ajan noin puoli vuotta (!) minä siis vain istun rauhallisena kotonani ja katselen jalkapalloa. Kirjoittelen kenties jotain, ehkä menen jonnekin oikeisiin töhin, niihin, josta maksetaan palkaa, rahaa. Luultavimminkin kuitenkin aloitan jonkun uuden projektin, romaanin tai novellikokoilman. Hyvällä tuurilla joku käännöstarjouksistani ottaa tulta.

Ovat nämä vaan ihmeellisiä aikoja, eikä tässä vielä kaikki, mutta siitä joskus myöhemmin. Nyt tulostamaan!

maanantai, marraskuu 20, 2006

Novelli - Ranskalainen baari

(Julkaisen tässä novellini, jonka syntymisestä olen jo aiemmin kertonut. Otsikon linkistä pääsee Aukea.net -sivustolle, jossa novelli on myös kommentoitavissa, mutta sinne täytyy rekisteröityä. Tähän voivat kommentoida kaikki, joilla on jotain asiallista ja perusteltua sanottavaa. Ja muotoilulle en kyllä mahda mitään, kiitos Bloggerin bugien.)



Oli lokakuun loppu, pahin aika vuodesta: ilmat vaihtelivat jatkuvasti. Välillä oli sietämättömän kylmää, toisinaan liian lämmintä ollakseen lokakuu. Koskaan ei voinut tietää mitä olisi pitänyt pukea päälleen. Ja jos muistikin katsoa mittariin, ei tullut ottaneeksi huomioon tuulta. Varmaa oli, että sade tulisi aina yllätyksenä, jolloin meno muuttui hyytäväksi. Ainoa asia, mihin saattoi luottaa, oli pimeys.

Oli aina pimeää. Ihmiset vaikuttivat vastaheränneiltä koko päivän. He odottivat lunta, jotkut kesää. Minulla oli nälkä ja tuuli pyrki lahkeistani aivan liian ylös.

Huolestuneena tästä päätin etsiä lounaspaikan, vaikka minulla ei olisikaan ollut siihen varaa. Maailma ei ollut kuitenkaan tarjonnut minulle paljoa nautintoja viime aikoina, vaikka olinkin työskennellyt paljon, lautaselliseen keittoa minulle oli siis oikeus.

Astuin siis sisään pieneen kuppilaan. Oikeastaan ravintolaan tai baariin, en ollut koskaan aiemmin käynyt siellä, mutta tarjous kadulla oli todellakin edullinen. Paikan täytyi olla uusi, se haki vasta asiakkaita. Olin päättänyt käyttää tilaisuuden hyväkseni.

Sisustus oli hyvin minimalistinen: siniset tuolit ja pöydät jäivät ainoastaan mieleeni. Kaupungissamme on hyvin vähän värejä tähän aikaan vuodesta, paitsi mainostauluissa, joita en koskaan katso.

Istuin siis siinä sinisellä tuolilla edessäni oranssi lautasellinen höyryävää minestronekeittoa. Maistoin keittoa: suuni täyttyi tomaatista, porkkanasta, perunasta, selleristä, purjosta, ruohosipulista, valkosipulista, sipulista, persiljasta, oreganosta, basilikasta ja makaroneista – kaikista yhtä aikaa ja luultavasti jostakin muustakin. Mieleen jäi kuitenkin vain chili, punainen vahva ja tulinen chili, joka nosti hien otsalleni, palautti värin kasvoilleni noin neljän viikon värittömyyden jälkeen.

Nostin pääni ensimmäisen kerran sinä päivänä ja katsoin ympärilleni: baarissa oli vähän muita asiakkaita. Yksi mies, joka söi yksinään keittoa kuten minäkin. Pari naista, hekin keiton kimpussa. Mies vastasi puhelimeen, kiinnitin siihen huomioni, koska hän vastasi ranskaksi. Osasin mielestäni ranskaa huonosti, mutta nyt ymmärsin joka sanan: mies kertoi olevansa lounaalla, että hän soittaisi sitten, kun olisi valmis. Hänellä ei menisi enää pitkään.

Minusta oli kummallista, kuinka sujuvasti olin ymmärtänyt miehen puhetta. Tavallisesti ranskalainen puhe pulppusi aina minulta tavoittamattomiin, mutta tämä mies puhui selkeästi, venytellen, joitain sanoja niin, että hänen ajatuksenjuoksuaan oli helppo seurata. Olisin halunnut mennä sanomaan jotakin miehelle ranskaksi, mutta hän oli melkein jo lähdössä.

Tarjoilija tuli kysymään mieheltä haluaisiko hän vielä jotakin. Mies vastasi naiselle ranskaksi, että hän voisi ottaa vielä kupin kahvia. Mies ei ilmeisesti puhunut englantia, mutta tarjoilijatar tuntui ymmärtävän. Nyt he molemmat neuvottelivat elehtien kahvin laadusta ja koosta, mies puhui jatkuvasti ranskaa ja nainen vastaili hänelle nyökytellen. Kuulosti siltä kuin hänkin olisi puhunut sanan tai kaksi ranskaa: "Oui, monsieur, oui monsieur”, hän tuntui toistelevan. Ehkä tarjoilijatarkin oli opiskellut hieman ranskaa. Ehkä juuri siksi mies kävi täällä syömässä: hänestä oli kiva puhella ranskaa tarjoilijattarelle, joka otti tuon kaiken huomion vastaan hyvänä kieliharjoitteluna. Tarjoilijatar oli nuori: hän ehkä haaveili lähtevänsä au pairiksi Pariisiin, ehkä jopa töihin johonkin kahvilaan. Hän tuntui ymmärtävän miestä varsin hyvin, vaikka vastailikin tälle hieman murtaen ja lyhyillä lauseilla.

Keitto oli edelleenkin kuumaa mutta syötävää. Se höyrysi suustani vielä nielaisun jälkeenkin, chilillä täytyi olla jotain osuutta asiassa. Olin hyvin tyytyväinen, että olin tullut tähän siniseen baariin. Tiskin takaa saattoi nähdä keittiöön, jossa vanha pyöreä nainen sekoitteli keittoja ja hyräili musiikin mukana. Vasta nyt kiinnitin huomiota tuohon perältä kuuluvaan soittimeen: levyltä soi jokin periranskalainen haitari-iskelmä, jonka tahtiin muori touhusi keittiössä. Tajusin, miksi ranskalainen mies oli tullut tänne: paikan nimi oli Paris ici!

Kukapa koti-ikävää poteva ranskalainen ei tulisi tänne – olihan tässä paikassa sentään edes häivähdys, jostain Pariisin kuppilasta. Siniset tuolit ja pöydät, musiikki, muutama ranskankielinen sana menussa ja chili keitossa lämmittämässä sydäntä ja mieltä.

Mies lähti, heitti vielä lähtiessään au revoir'n ovelta ja katosi kadulle. Tarjoilijatar vastasi ranskaksi ja tarjoili naisille kahvia. Toinen naisista alkoi puhua, säikähdin niin, että läikytin keittoa rinnukselleni – Merde! – nainen oli vastannut ranskaksi. Naiset kääntyvät minuun päin ja katsoivat kysyvästi: pyysin anteeksi ja aloin pyyhkiä paitaani keitosta. Naiset kääntyivät, tarjoilijatar palasi tiskin taakse ja naiset pöydässä alkoivat sekoittaa kahvejaan.

Naiset puhuivat hiljaa, en ymmärtänyt mitä he sanoivat, mutta minusta se kuulosti ranskalta: molemmat naiset olivat ranskankielisiä. Oliko mahdollista, että kaikki muut asiakkaat tässä kuppilassa olivat ranskalaisia? Olihan se mahdollista, mutta melkoisen epätodennäköistä. Paikan täytyi todella olla ranskalaisten suosiossa.

Bien, ajattelin ja pyyhin leivänpalalla viimeisetkin keitontilkat lautasen pohjalta. Voisin tulla tänne toistekin, kun haluaisin hieman opiskella ranskaa. Nousin pöydästä lähteäkseni, silloin toinen naisista kysyi minulta, että olinko polttanut käteni keiton kanssa. Tuskin huomasinkaan, kun jo vastasin äärettömän luontevasti, että kaikki oli hyvin – ranskaksi! Tarjoilijatar huomasi tämän ja huusi minulle: – Merci, au revoir! Oli jo myöhäistä oikaista väärinkäsitystä, jotenka – Merci, au revoir!

---

Merde! tajusin sen vasta kotona, olin kironnut ranskaksi siellä kahvilassa, siksi nuo naiset olivat luulleet, että puhun ranskaa. Siniset tuolit ja pöydät, keitto, chili, mies puhelimessa, tarjoilijatar ja nuo naiset – koko tuo keitos – oli sekoittanut pääni. Olin tehnyt liikaa töitä, olin väsynyt ja kylmissäni. Tuo kuppila oli ollut kuin minestronekeitto, joka on muuten italialainen ruoka, täynnä pään ja vatsan täyttäviä sattumia, joita ei osaa odottaa kohtaavansa. Olin keskittynyt niin noihin ulkopuolisiin tapahtumiin, että olin mennyt niihin mukaan. Nyt muistan, kuinka olin jo alun perin halunnut puhua tuon selkeästi ranskaa puhuneen miehen kanssa. Hän oli synnyttänyt minussa halun, jonka olin kuitenkin kieltänyt. Myöhemmin säikähdyksestäni johtunut vahinko keiton kanssa oli saanut minut purkamaan tuon tukahdutetun halun: olin kironnut ranskaksi, koska minulla oli jo alun perin ollut halu puhua ranskaa.

Hyvä, onnittelin itseäni, itse Freudkaan tuskin olisi pystynyt itseanalyysissaan parempaan. Tyytyväisenä laskin itselleni kylpyveden: tämä oli niitä päiviä, jolloin kannatti helliä itseään, sillä maailma ulkona oli pimeä ja kylmä eikä pelastusta olisi näköpirissä – oli kerättävä voimia ja säästettävä energiaa. Vesi poltti kylmiä varpaitani, oli melkein mahdotonta istua ammeessa, mutta pikkuhiljaa iho tottui veteen ja rentouduin.

Kesken tyhjän mietiskelyn muistin tarjoilijattaren: hän ei ollut sanonut mitään, vaikka olin kironnut ranskaksi. Hänenhän täytyi tietää, että olin suomalainen. Olinhan tehnyt tilaukseni suomeksi. Miksei hän ollut sanonut mitään? Miksi hän oli alkanut puhua minulle ranskaksi? Epähuomiossaanko vai pelkästä ilosta?

Ellei sitten nainenkin ollut ranskankielinen! Silloinhan olisi ymmärrettävää, miksi hän puhui mieluummin kanssani ranskaa kuin suomea. Ja mitenkä minä olinkaan tehnyt tilaukseni? En muistanut siitä mitään: olin ollut niin ajatuksissani, että olin vain istunut pöytään ja pyytänyt päivän tarjousta. En muista tervehtineeni mitenkään erikoisesti tarjoilijatarta, keitonkin olin luultavasti tilannut vain osoittamalla päivän tarjouksen kohtaa listalta. Ollessani väsynyt minulla on itse asiassa tapana olla varsin epäkohtelias, en huomioi ihmisiä ympärilläni riittävästi.

Vai oliko hän todellakin luullut minua ranskalaiseksi? Ei ollut tavatonta, että ulkomaalaista turistia tai vaihto-opiskelijaa luultiin suomalaiseksi, ja hänelle puhuttiin kuin kenelle tahansa. Ja jos puhuja osasi vain suomea, niin milläpä muullakaan hän olisi puhunut.

Voisiko olla, että olin tullut ranskankieliseen baariin? Aivan kuten kiinalaisessa ravintolassa: niissähän omistajat osasaavat aina noin kymmenen sanaa suomea ja tulevat kuitenkin hyvin toimeen. Jospa tarjoilijatarkaan ei puhunut kuin muutaman sanan suomea? En muistanut, että hän olisi puhunut sanakaan suomea minulle. Tervehtiä hänen oli täytynyt, mutta olin jo unohtanut sen. Sitä paitsi tervehtiä ja kiittää suomeksi osasi kuka tahansa.

Olihan mahdollista, että tarjoilijatar olikin ranskalainen. Hän oli tietenkin olettanut minun olevan suomalainen, kun olin päästänyt vain muutaman ynähdyksen tullessani, mutta kun sitten olin erehtynyt kiroamaan ranskaksi, hän tietenkin oletti, että olinkin ranskan kielinen. Baarissahan oli silloin ranskan kielisiä, niin että tällainen erehdys oli sinällään ihan mahdollinen. Olinhan minäkin luullut heitä aluksi suomalaisiksi.

En ollut koskaan aiemmin edes ajatellut, kuinka vähän sanoja tarvitsimme asioidessamme. Jonkinlainen hein tai moin kaltainen ynähdys riitti tervehdykseksi. Numerot toki piti osata hyvin, jotta saattoi ilmoittaa tilausnumeron, kappalemäärän tai hinnan. Kaikki muu näkyi kassakoneiden hinnoista, ruokalistojen numeroista tai tavaroiden hintalapuista. Päivät pitkät kuljeskelimme siis ynähdellen mainosten ja numeroiden perässä.

Ranskalaisessa baarissa olin pitkästä aikaa kiinnittänyt huomiota kieleen ja tietenkin – ihmisiin!

Nousin kylvystä: viileät lattiakivet tuntuivat virkistäviltä jalkojen alla. Pesin kasvoni kuorintavoiteella ja tunsin heränneeni jälleen henkiin. Alkoi tulla jälleen kylmä, jotenka riisuin pyyhkeen lanteeltani ja puin paksun pehmeän kylpytakkini ja pehmeäpohjaiset tohvelini.

Olohuoneessa pohdin tätä asiaa vielä hetken, ja päätin tehdä viimeisen varmistuksen.

Haloo?

Artturi?

Joo.

Perttu Laaksonen tässä, hei!

Eh, moi!

Miten menee?

No yksi projekti tuossa puskee päälle.

Ehtisitkö lounaalle kanssani, huomenna, minä tarjoan.

No sitten, kiinni veti, monelta?

Artturi Lampén, juoppo hippirunoilija, joka oli paitsi kävelevä 60-luku, niin myös koskaan valmistumaton ranskankielen opiskelija. Hän, jos kuka, onnistuisi selvittämään, että oliko baari todellakin ranskankielinen vai ei.

---

Olin hieman hermostunut, sillä Artturilla oli tapansa mukaan myöhässä tai sitten hän oli unohtanut tapaamisen, mikä oli myös hänen tapaistaan. Odoteltuani puoli tuntia kadulla päätin lähteä, silloin näin Artturin.

Moi, et vastannut puhelimeen.

Se on kotona, en pidä sitä yleensä mukana, ei minulle kukaan soita.

Niin. No mennäänkö?

Ei minulla ole nälkä. Mennään kuule ensin kaljalle tuohon baariin.

Hyvä on, minun täytyy kertoa sinulle yksi juttu.

Kuule tarjoatko...

Kolmannen oluen jälkeen olin jo menettänyt toivoni, että saisin Artturin tänään lounaalle. Suunnitelmani oli lähtenyt heti sivuraiteille, kun olimme päässeet baariin. Ensitöikseen Artturi oli tapansa mukaan tyhjentänyt yhdellä hörppäyksellä puolet tuopista ja sitten hän oli kaivanut tupakkamassinsa esiin. Tunsin heti tutun makean tuoksun: Artturi repäisi palan paperia lehdestä ja alkoi kääri jointtia kuin yliopistoaikoina. En ollut polttanut moneen vuoteen, mutta kun Artturi tarjosi savuja, tartuin jointtiin kuin ennenkin. Vedin savua sisääni vain vähän ja annoin kääryleen takaisin. Ajattelin, että jos Artturi tuntisi olonsa kotoisaksi, niin saisin hänet pian houkutelluksi ranskalaiseen baariin. Oli vasta aamupäivä, jotenka pianhan Arturillekin oli tultava nälkä.

Nyt suunnitelmani ei näyttänyt toimivan, sillä Artturi tunsi olonsa liiankin kotoisaksi. Tuntui kuin hän ei olisi muuttunut lainkaan. Tuntui siltä, kuin joskus kymmeniä vuosia sitten aloittamamme keskustelu, olisi jatkunut siitä pisteestä, mihin se oli aikanaan jäänyt.

Artturi oli muuttunut hieman: nyt hänellä oli massissaan enemmän puruja, joista pyöritellä jointteja. Hänen keskustelunsa olivat entistäkin hämärämpiä ja irrallisempia. Tietyt perustotuudet, joihin hän jo nuorena uskoi, olivat kuitenkin vielä olemassa. Minusta hän ei selvästikään huomannut lainkaan, kuinka olin muuttunut. Hän ei tiennyt, kuinka olin menestynyt elämässäni. Hän ei tuntunut huomaavan, että olin vaihtanut puolta. Tai ehkä hän huomasi, muttei halunnut tehdä siitä numeroa: loppujen lopuksihan se olin ollut minä, joka olin ottanut häneen yhteyttä, ja se oli myös minä, joka maksoi kaikki kumoamamme tuopit. Artturista oli vuosien saatossa tullut entistä röyhkeämpi siivestäjä.

Perttu, oli kuule hauska tavata pitkästä aikaa. Sinä se, et ole muuttunut pätkääkään.

Niin, et sinäkään Artturi.

Joo, hyvissä voimissa ollaan molemmat soturit. Ratsastetaan vielä auringonlaskuun voittajina, mutta sitä ennen... juodaan!

Hyvä on mutta sitten mennään syömään, lounasaika on pian ohi.

Mennään mennään, jotta jaksetaan kulkea… raahautua läpi… (Artturin ajatukset tuntuivat aina välillä katkeavan, hän tuijotti mykkänä tyhjyyteen kesken lauseen, kunnes sitten yhtäkkiä puhui) – tämänkin viiltävän päivän… se on vain valkoista kohinaa, tiedätkö? Ellei suuri ystäväni… suuri Pilviä Piirtävä Haukka, tässä, olisi liittynyt seuraani. Ja nyt me lähetämme muutaman tuprauksen savua jumalille, tiedätkö miksi?

En oikeastaan.

Se johtuu sateesta.

Sateesta?

Etkö muka ole huomannut, että nyt sataa koko ajan?

On syksy.

Niin, silloin jumalat itkevät puolestamme, tiedätkö, syksy on kuoleman aikaa ja pilvet! Pilvet putoavat päällemme.

Montako sinä Artturi olet polttanut?

Ei Perttu, tämä on kuule muinaista intiaanien viisautta, josta me ei ymmärretä mitään. On annettava jumalille merkki... siksi minä käärin tämän maagisen savukkeen… ja poltan sen, sinun kanssasi, sillä savu... ymmärrätkö? (Artturi heilautti kättään.)

Se menee ylöspäin?

Niin, pilvet… taivas… se kaatuu syksyllä niskaamme. Selvitäksemme siitä, on meidän piristettävä jumalia. Ja me teemme sen tällä savulla… se nousee ylös, taivaisiin.

Ja osa meistäkin nousee – very high!

Aivan, mekin nousemme pilvien päälle… sateen päälle kuin jumalat… Perttu, sinä alat ymmärtää intiaaneja. Poltetaan jumalille.

Jumalille.

Olin aivan tötsyissä, kun astuimme Ranskalaiseen baariin. Artturi alkoi mongertaa heti kauheata ranskaa: hän yritti tehdä tarjoilijattareen suuren vaikutuksen eksentrisenä runoilijana ja tyttö oli heti mukana leikissä. Baarissa ei ollut muita asiakkaita, jotenka minä en voinut muuta kuin istua aloilleni ja tilata keittoa. Se oli hyvää, joten lakkasin murehtimasta.

Kun kävelimme aterian jälkeen kadulla, yritin vielä kysellä Artturilta, että oliko hän huomannut mitään erikoista baarissa. "Chili", sai Artturi sanotuksi ja leijui sivukadulle, "Upeaa chiliä!", kuului vielä kulman takaa, kun Artturin hahmo oli jo kadonnut. En ollut poltellut pitkään aikaan ja minua alkoi väsyttää kamalasti aterian jälkeen, niinpä raahauduin kotiini nukkumaan.

---

Heräsin vasta aamulla valtavaan päänsärkyyn, muistin vain tuon Artturin kaikuvan äänen pimeydestä: "Upeaa chiliä!" En minä ollut sitä kysynyt. Kyse oli kielestä, mitä me olimme puhuneet? En muistanut. Baariin ei ollut tullut muita asiakkaita. Artturi oli kirjoittanut runoja serviettiin ja jättänyt ne tarjoilijattaren löydettäväksi. Kuka ties hän oli kirjoittanut ranskaksi. Olinko minä puhunut ranskaa? En muistanut. Olin kyllä yrittänyt keskittyä, mutta olin niin tötsyissä, että puhe vain virtasi suustani ja unohdin heti mitä olin sanonut. Yritin muistella, mitä minulle oli vastattu, mutta se oli entistä vaikeampaa.

Jos Artturi, joka oli jatkuvasti tötsyissä, oli kokenut saman kuin minä, niin hänelle oli aivan turha soittaa. Hän ei muistaisi varmastikaan mitään eilisistä tekemisistään. Sitä paitsi Artturi oli yrittänyt iskeä naisia puhumalla ranskaa jo yliopistoajoista lähtien, eilinen ei siis ollut mitään erikoista hänelle. Hän tuskin edes muisti eilistä.

Tästä koko asiasta oli tullut jo naurettava: miksen vain voinut mennä baariin ja kysyä heiltä suoraan, että olivatko he ranskalaisia, oliko kyseessä oikea ranskalainen baari?

Nousin ylös sängystä, menin vessaan, pesin naamani ja katsoin itseäni peilistä. Näytin hippi-Artturilta ja minua oksetti. Tässä ei ollut mitään järkeä: olin tehnyt aivan mitättömästä asiasta itselleni suuren ongelman. En voinut tuhlata aikaani näin, minun täytyisi ratkaista tämä juttu tänään.

---

Tarjoilijatar katsoi minua jotenkin oudosti tiskillä, jotenka en saanutkaan sanottua asiaani saman tien. Takanani oli jo jonoa, jotenka olisi ollut noloa ruveta tivaamaan minkä maalaisia työntekijät oikein olivat. Tilasin siis lautasellisen keittoa, olinhan sentään tullut tänne asti, sitä paitsi minulla alkoi jo olla nälkä.

Tarjoilijatar näytti viehättävältä tänään: hän oli varmaankin avannut yhden napin lisää puserostaan, niin etten voinut olla huomaamatta asiaa. Sitä paitsi olisin voinut vaikka vannoa, että hän kiitti minua ranskaksi, kun olin siirtymässä pöytääni. Ja hymyilikö hän minulle jotenkin erityisesti?

Yhdestä asiasta olin kuitenkin varma: minä en ollut puhunut sanaakaan ranskaa. Olin tehnyt tilaukseni selvällä suomen kielellä, jotenka tarjoilijattaren täytyi ainakin ymmärtää suomea. Mutta miksi hän oli kujeillut minulle? Vai olinko minä erehtynyt?

Vilkaisin häntä kassalla: hän oli kaunis tyttö, ehkä hieman nuori mutta suloinen. Yhtäkkiä katseemme kohtasivat, ja hän tajusi minun katselleen häntä ja minä näin, että hän oli aikeissa katsella minua – jäimme siis kumpikin kiinni yhtä aikaa, mikä sai meidät molemmat hämmentymään. Tyttö punastui ja käänsi katseensa kassakoneeseen ja minä lehteeni.

Näimme toisemme vasta, kun hän tarjoili minulle keiton. Kiitin häntä: ”Merci.” ja tyttö hymyili jälleen minulle ja kiirehti nopeasti kassan taakse. Hän ei ollut selvästikään tottunut näin suoraan flirttailuun, jotenka minä päätin pistää hänen pienen sydämensä sekaisin.

Haukkasin ahnaasti leipää ja vilkaisin samalla häntä. Sitten nostin lusikallisen höyryävää keittoa korkealle ilmaan ja käännyin katsomaan lusikan yli tyttöä. Hän yritti teeskennellä välinpitämätöntä tarjoilijatarta, jolla oli muka paljon tehtävää kassalla, mutta ei voinut olla samalla vilkuilematta minua, niin että hänen oli nähtävä, kuinka minä vedin keiton kuumia höyryjä nenääni, haistelin pääni täyteen tuota lientä, puhalsin sitä niin, että höyry hälveni väliltämme ja sitten kulautin koko lusikallisen suuhuni ja söin.

Tarjoilijatar sekosi laskuissaan ja hänen oli aloitettava uudelleen. Tiskillä ollut herrasmies vilkaisi olkansa ylitse minua ja heilautin hänelle lusikkaani. Tarjoilijatar tirskahti ja sanoi kuuluvalla äänellä: ”Anteeksi!” Mies mutisi jotain takaisin ja tyttö jatkoi pahoitteluaan, sitten hän ojensi miehelle vaihtorahat.

Käänsin katseeni keittoon, jotain oli vialla: tyttö ei ollutkaan ranskalainen. Olin kuullut hänen puhuvan selvästi suomea, mutta kyse ei ollut siitä. Se oli keitosta: se maistui jotenkin valjulta. Tyttö oli varmaankin löytänyt Artturin jättämät servietit, joihin hän oli runoillut tietenkin ranskaksi. Tarjoilijatar oli ehkä luullut niitä minun kirjoittamikseni, koska olin palannut takaisin heti seuraavana päivänä. Tyttö luuli, että olin ihastunut häneen, ja siksi hän oli puhunut minulle ranskaa. Luultavasti hän oli joku ranskan kielen fuksi yliopistolta ja piti vanhempia miehiä hurmaavina ja älykkäinä.

Keitossa ei ollut lainkaan chiliä! Siitä tämä onneton vetinen maku johtui: keitto oli kamalaa. Ja naapuripöydässä istui kaksi jäkättävää ämmää, joista kumpikaan ei sulkenut suutaan edes puoleksi sekunniksi. He puhuivat syödessäänkin ja päänsärkyni alkoi palata. Kutsuin tarjoilijattaren paikalle. Hän tuli hymyillen: nyt vasta huomasin, että hänellä oli rako etuhampaidensa välissä. Pyysin chiliä, suomeksi, ja tyttö sanoi tuovansa.

Pilkoin koko chilipaprikan siemenineen keittoni päälle ja sekoitin. Tuore chilin tuoksu virtasi hengityksen mukana suuhuni ja tunsin jo miltei, kuinka se tulisi lämmittämään minua.

Jo ensimmäisen lusikallisen jälkeen tajusin, että kyse oli ollut chilistä eikä ranskasta. Syödessäni sydämeni ja vatsani lämpenivät, otsalleni tuli kylmä hiki, joka viilensi ajatuksiani ja vei päänsäryn mennessään. Kiistelevät naiset tuntuivat puhuvan jotain minulle tuntematonta kieltä, ehkä espanjaa, se kuulosti tavallaan kauniilta. Pitäisi ehkä joskus opiskella espanjaa. Loin palavan katseen tarjoilijattareen ja kirjoitin serviettiin muutaman lauseen ranskaksi ja puhelinnumeroni.

Hän hymyili minulle: pidin hänen pienistä valkoisista pupunhampaistaan, mutta erityisesti pidin tästä chilistä.


Tunnisteet: ,

torstai, marraskuu 16, 2006

Palautetta

Käsittämätön päivä eilen - kiirettä - jouduin lähtemään joka paikasta kesken pois ehtiäkseni seuraavaan tapaamiseen - Suomen pelin katsoin sentään loppuun, tärkeät 3 pistettä. Ja leikkasin jopa haavan pikkurilliini ja nyt huomaan, että kirjoittajakin voi olla työrajoitteinen: ä, ö, p ja . tuottavat erityisiä vaikeuksia kirjoittaessa ja niitä kun aika vaikea vältellä. Noh asiaan.

Luin eilen Kynärin kokouksessa synopsikseni ja sain ainakin naurua aikaan - se oli hyvä, sillä kyse oli komediasta: mustaa huumoria, slapstickiä ja sen sellaista. On mairittelevaa, kun osaa olla hauska. Toisaalta tuntee itsensä kevyeksi syvällisten ajattelijoiden lähellä. Ei siksi, ettenkö minäkin osaisi kirjoittaa syvällisiä tekstejä, mutta nautin keveydestä ja komediasta. Olen sitcomien suurkuluttaja Seinfeld ja Veljemme on nero (Malcolm in the Middle) ovat suosikkejani, yritän myös oppia ranskaa katselemalla Un gars et une fille - sarjaa TV5:lta (se tosin on kanadalainen, jotenka opin varmaankin kauheita anglismeja).

Synopsis siis toimii melko ok. Ehdottivat, että lähettäisin sen Neloselle, muistuttaa kuulemma Tummien vesien tulkit -sarjaa. En ole katsonut. Ehkä yrittäisin itse mielummin rakentaa dialogia, mistäpä sitä koskaan tietää, jos vaikka syntyisikin. Dialogit ovat sitä paitsi tärkeitä kertojalle, ne helpottavat ja keventävät kummasti kerrontaa - niitä pitäisi harjoitella enemmän.